Med en stark närvaro av indiska invandrare från Indien, Pakistan, Bangladesh, Nepal och Bhutan hade detta råd tillhandahållit tjänster på engelska fram till för en månad sedan, men João Pica insåg att "varken invandrarna förstår personalens engelska eller personalen invandrarnas engelska".
João Pica tog över som ordförande för Venteiras församlingsråd, i hjärtat av Amadora, för en månad sedan och detta var en av de första åtgärderna han vidtog.
"Vad jag märkte, i tre eller fyra samråd som jag bevittnade, var att i slutet av samrådet förstod varken vår anställd hälften av vad samtalspartnern sa, och inte heller kunden, i det fallet, förstod hälften av vad vår anställd sa", sade han till Lusa.
För João Pica gör det faktum att den engelska som talas av dessa invandrare är "mycket rudimentär" att den är svår att förstå.
En av konsekvenserna av denna tolkningssvårighet var klagomålen från vissa invandrare, som hävdade att kommunen hade gett dem felaktig information.
"Jag kan inte ha anställda som riskerar att samarbeta med någon som sedan kommer hit och klagar, och klagar på ett välgrundat sätt, för att de fått information som de trodde var korrekt men som inte var det", konstaterade han.
Borgmästaren förklarade att samråden fortsatte och att det inte är nödvändigt med en officiell översättare. "Vi kräver dock att personen åtföljs av någon som kan översätta, någon som talar portugisiska, förstår portugisiska och översätter till modersmålet för den person som betjänas", fortsatte han.
João Pica sade att förändringarna "går bra" och att man har övervunnit "en eller två begränsningar" i samband med att man betjänar personer som inte förväntade sig att behöva en översättare.








